The Quran, which Muslims regard as the perfect word of God, often recounts stories from ancient Egypt, particularly those involving Joseph (Yusuf) and Moses (Musa). However, its portrayal of "Pharaoh" (Fir'awn) demonstrates a significant historical inaccuracy that challenges claims of its superior precision compared to the Bible.
In the Quran, "Fir'awn" is treated as a proper name for a specific tyrant—the ruler who enslaves the Israelites, declares himself divine, and drowns Moses (e.g., Surah 7:104, 10:90-92, 20:24). It lacks the Arabic definite article "al-" (which is typical for titles like "al-malik" for "the king") and functions more like a personal name, just as "Musa" does. The Quran consistently uses it exclusively for Moses’ adversary, referring to the ruler in Joseph's time as "Malik" (king, e.g., Surah 12:43, 12:50).
This depiction treats "Pharaoh" as an individual identifier rather than a dynastic title. However, Egyptology reveals that "Pharaoh" originates from the Egyptian term pr ꜥꜣ ("great house"), initially referring to the palace or institution during the Old Kingdom (c. 2686–2181 BCE) and eventually evolving into a title for the king, particularly during the New Kingdom (c. 1550–1070 BCE) around the 18th Dynasty. Before this, rulers used titles like "nswt" (king) or compound names; "pr ꜥꜣ" was never used alone as a personal name.
Muslim defenders argue that the Quran's distinction—using "Malik" for Joseph and "Fir'awn" for Moses—demonstrates miraculous accuracy, contrasting it with the Bible’s use of "Pharaoh" for rulers during Abraham's and Joseph's times (e.g., Genesis 12:15, 41:46). However, the Bible is not incorrect. Scholars like Kenneth Kitchen and James Hoffmeier note that Genesis employs "Pharaoh" as a familiar term from the New Kingdom era, much like contemporary writers might use "the president" for earlier figures for clarity.
The Bible also uses "king" (melek) interchangeably in Joseph's narrative (Genesis 40:1, 41:46), showcasing its nuanced approach. This reflects a typical ancient historiographic practice of adjusting terminology for the audience rather than an error. There’s no evidence that "Pharaoh" was an unfamiliar term in earlier times; its institutional usage predates the New Kingdom and fits within a Mosaic-era context.
On the other hand, the Quran's singular portrayal of "Fir'awn" as one individual suggests reliance on late antique oral traditions where "Pharaoh" became a legendary name for evil rulers, divorced from actual Egyptian history. This, along with other anachronisms like "Haman" (Quran 28:6), suggests that the text was shaped by 7th-century Arabian knowledge rather than divine insight.
If the Quran struggles with established Egyptological facts, its broader assertions warrant skepticism. The Bible's adaptable and contextually aware usage aligns more closely with historical research, depicting ancient texts as reliable within their conventions—not without flaws, but significantly less oversimplified than the Quran’s approach.