Hey! I started posting my daily translation exercise yesterday (here's that post) Today I went through an email from Kyle Milligan. This one's so much more packed with all of the key elements. Which makes sense since he teaches them as well..
I do think it got repetitive though. We see the "word-for-word scripts" mentioned twice in the bullets. and three of them are "land clients", just using different words.
Any thoughts?
PS. purple text is the original email
PPS. also sharing the doc link with comment access in case anyone wants to jump in :)