Activity
Mon
Wed
Fri
Sun
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
Jan
Feb
Mar
What is this?
Less
More
29 contributions to 巴奈美語學校
何謂 hot take?
在想像力訓練營的第二集「10個聯想技巧」,其中之一是分享自己的意見或觀點。 常聽到的 What’s your take? 或 What is your take on XYZ? 問的就是你對某事的「個人觀點」。 加以延伸的一個用法就是 hot take: It refers to an “unpopular opinion”, or a viewpoint that you personally think others may disagree, or it may offend someone. You may want to use the term when testing the water in a conversation 對話中試試水溫。類似口語的「逆風」。 影片前段逐字稿 ⬇️ -What is the main difference between Chinese and Japanese?(中國和日本的主要差別在哪裡 -People?(你指人嗎?) -Let’s say people. (假設是人的話。) -This might be a little bit of a hot take. But umm, I think Japanese people are extremely polite, but not friendly. And Chinese people, they are extremely friendly, but sometimes not polite. (這可能聽起來有點逆風,但,我覺得日本人極度有禮貌,但不友善,但中國人,他們極度友善,但有時候不禮貌。) 原影片 @kaja_kyoto 🧠 Food for thought 延伸思考 - 學習 take & hot take 的用法 - 探討 friendly vs. polite 之間的細微差別 想了想,你覺得影片有道理嗎?
何謂 hot take?
1 like • 2d
I agree with the part about Japanese people, they’re quite similar to Brits in that way. But when it comes to Chinese people, I feel like they tend to treat white people more favourably. If you’re a different race, they can come across as a bit arrogant. Just my personal opinion though.
3/19/2026 Group Class Notes
Thank you, Jess, Jane and Shannon for today's group class! 80分鐘我們: - 多種角色扮演轉述故事:記者 vs 路人、店長 vs 店員 - 用不同觀點看時事:台灣 vs 美國麻將文化 - 表達不確定性的實用例句 Well done, folks! 筆記供參考 ⬇️ - 下週團班 ⬇️ - 3/26 週四 21:00-22:20 TW - 報名連結
2 likes • 6d
Sharing the news about mahjong this time really opened my mind. I’m a board game lover, and I have many different types of board games at home. I never thought mahjong could be considered a board game. Now I’d like to try it and understand it more.😆
1 like • 5d
@Shan Serasis so true
✏️ think something through 造句【think 系列】
介系詞是英文裡最奧妙的一環,像是配件一樣能完全改變句子的樣貌。 Think something through 表示去徹底考慮、想透、想清楚。有時有悔意、怪罪的語氣。 🗣️ 例如 I didn't think it through when I bought the EV. (我買電動車時沒有想清楚。) Didn't you think it through before moving to the suburbs? (你搬家到郊區之前沒有想透徹嗎?) ✏️造句練習:用 think something through 造句,並且嘗試加入以下單字,選一即可。注意,造句時請注意詞性(動詞、名詞等)。 -completely -purchase -hold -ground 加油! ⬇️
2 likes • 7d
My husband didn't think through his stamina and registered a marathon. After that he completed burned out and said he wouldn't do it again.
「留白的藝術」可能危害了你的溝通
事實是這樣的,你知道的事情,別人可能不知道,沒有人「應該」知道任何事。你可能想:「也太麻煩😣」沒錯,這確實很令人沮喪,我特別理解這一點因為我嫁給一位「外國人」,很多價值觀我花了好多年自我釐清、探索後,才能夠解釋給他聽。現在的我們,不吵架,只會爭論 😉 We don’t fight. We argue. - 認識「高情境&低情境文化」(High & low context culture) 這是美國人類學家 Edward T. Hall 提出的理論,意在解釋不同文化對於情境比重(context)的偏好,以其其偏好如何影響溝通模式。 高情境文化(high context)的人,通常有相似的喜好、經驗和期待,對事情的推論有一定的期望。在這模式之下溝通的人,常有弦外之音,不直接說明白,甚至細微的肢體語言就有重大的意義,簡單幾個字通常就能夠有效地跟圈內人溝通,因為大家的假設(assumption)都類似。 高情境社會有中國、日本、南韓等,以及美國原住民族群。 相對而言,低情境文化(low context)內的人,因為喜好、經驗大不同,對事情的期望和推論也不同,所以溝通之下,習慣事先說清楚講明白,規則常以白紙黑字作參考,文字的準卻度相當重要。 低情境社會有美國、德國、挪威等。 這個理論常被應用於商業的跨文化溝通(cross-cultural communication)。 - 讀到這裡,看得出來台灣偏向哪者嗎?這是為何我常說沒有人應該要知道任何一件事,尤其在多元文化的環境裡。別誤會我囉,我不宣傳 low context 文化的模式比較好,但為了要溝通,必須知己知彼,因為你的留白可能是對方的困惑,反之亦然。 - 話說回來,我希望以後做一系列課程是跨文化婚姻/感情溝通,名字和內容含沒敲定,大家有興趣嗎?
「留白的藝術」可能危害了你的溝通
2 likes • 8d
I can't agree with you more. 🤫 就算我只是想argue. 他都覺得我是在fight 連開頭都沒辦法達成共識🤣
3/12/2026 Group Class Notes
Congrats, Tiffany, Jane, Ruby and Jess on finishing our group class! In 80 minutes, we learned about - - reporting verbs and how to use them - watched a video and reported it to class - read news and did independent research We also played a game called Scattergories! 筆記供參考 - 下週團班 ⬇️ - 3/19 21:00-22:20 TW - 報名連結
1 like • 13d
It was really fun. I was totally nervous. The warm-up game reminded me a game which I always play with my children. It calls 'eye spy'. Not sure if it is only popular in the UK. The game starts " I spy my little eye, something that begins with A." Then another one needs to guess which word.
2 likes • 13d
@Jane Lin i actually wrote "earl grey tea"😁 I'm going to play this game with my children today
1-10 of 29
Jess Wu
3
6points to level up
@jess-wu-1662
JessWu

Active 3h ago
Joined Dec 5, 2025
Powered by