Activity
Mon
Wed
Fri
Sun
Oct
Nov
Dec
Jan
Feb
Mar
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
What is this?
Less
More

Memberships

Team Ruff

13.8k members • Free

Superior Students

15.4k members • Free

41 contributions to Japanese Academy with Mone
Why Japanese Toilets Make Fake Flush Sounds?
Have you ever seen this button in a Japanese restroom? It makes a flushing sound, but it doesn't actually flush the toilet. So... what is it? 💡 It’s called “Otohime” — which means “Sound Princess” in Japanese 👸 Why does it exist? In Japan, some people (especially women) feel embarrassed about toilet noises. So instead of flushing the toilet multiple times just to cover the sound... they press this button to play a fake flush sound. It’s all about: - Privacy 🙊 - Politeness 🤫 - and Water conservation 💧 Only in Japan 🇯🇵 Would you want this in your country?
Why Japanese Toilets Make Fake Flush Sounds?
2 likes • Aug 25
There's also lots of other sounds that could be played, like rivers/streams, or birds chirping! I found it so cool and it really made going to public bathrooms feel less embarrassing tho my mum's favourite thing about japanese toilets had to be the bidets wwww
1 like • Aug 27
@Mone Takagi そうだねw The bathroom was definitely the thing we missed the most when we left Japan
🕳 Japanese Idiom: 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい)
📚穴があったら入りたい Ana ga attara hairitai 🧠 Meaning Used when you feel extremely embarrassed or ashamed—so much so that you want to hide in a hole. 🇬🇧 English Equivalent “I wish the ground would swallow me up.” “I want to crawl into a hole and disappear.” 📝 Example Sentences クラスで名前を間違えて呼ばれて、穴があったら入りたい気分だった。 Kurasu de namae o machigaete yobarete, ana ga attara hairitai kibun datta. They got my name wrong in front of the class. I wanted to crawl into a hole and disappear. 好きな人の前で転んで、穴があったら入りたかった。 Suki na hito no mae de koronde, ana ga attara hairitakatta. I tripped in front of my crush and wished the ground would swallow me up.
1 like • Aug 22
I've never seen a better idiom to describe embarrassment than this ww often in english I could say "Ahhh I wanna dig myself a hole and hide" Is this another type of those idioms where you change the ending for different sentences?
🌿 Elementary Meeting Reminder 🌿
🗓️ Topic: Talking about your town/country 📅 Date: 22nd August ⏰ Time: 4pm in JPN time For this meeting: ✨ Please prepare **3 short sentences** in Japanese about your town or country. (For example: “My country is Spain. Sushi is famous. It’s very beautiful.”) If you’re not sure what to say, no problem! I’ll share sample sentences during the meeting for practice. script: わたしのくには___です。 Watashi no kuni wa ___ desu. (My country is ___.) ___はとてもきれいです。 ___ wa totemo kirei desu. (___ is very beautiful.) ___はゆうめいです。 ___ wa yūmei desu. (___ is famous.わたしのくには___です。 Watashi no kuni wa ___ desu. (My country is ___.) ___はとてもきれいです。 ___ wa totemo kirei desu. (___ is very beautiful.) ___はゆうめいです。 ___ wa yūmei desu. (___ is famous.) I’m excited to hear about your country! 🌎 See you soon! 🥳
1 like • Aug 21
います! みんな頑張ってましょう
😱 Japanese Slang: やばい(Yabai)
🧠 Meaning A super versatile word that can mean awesome, terrible, dangerous, crazy, or cool — depending on the context! 🇬🇧 English Equivalent "OMG" / "No way!" / "That’s insane!" / "That’s amazing!" 📝 Example Sentences このラーメン、やばいくらい美味しい! Kono ramen, yabai kurai oishii! This ramen is insanely good! テスト忘れた…やばい! Tesuto wasureta… yabai! I forgot the test... I’m screwed!
😱 Japanese Slang: やばい(Yabai)
2 likes • Aug 14
The Japanese equivalent to "damn" in English I hear「やば」more often though, because people like to shorten things, so they usually drop the い sound at the end
🦶 Japanese Idiom: 足を引っ張る(あしをひっぱる)
🦶 Japanese Idiom: 足を引っ張る(あしをひっぱる) 📚 足を引っ張る Ashi o hipparu 🧠 Meaning To interfere with someone's progress or success; to drag someone down. 🇬🇧 English Equivalent To hold someone back / To sabotage someone 📝 Example Sentences 彼はチームの足を引っ張ってばかりいる。 Kare wa chiimu no ashi o hippatte bakari iru. He’s always holding the team back. 足を引っ張るつもりはなかった、ごめん。 Ashi o hipparu tsumori wa nakatta, gomen. I didn’t mean to hold you back. Sorry.
1 like • Aug 14
So it basically directly translates to 拖后腿 (pulling you back by your leg), which stops someone from going forward on their own!
1-10 of 41
Cindy Y
4
67points to level up
@cindy-yuan-9860
surviving out of spite

Active 5d ago
Joined Mar 26, 2025
INTP
The land of flying onions
Powered by