Activity
Mon
Wed
Fri
Sun
Mar
Apr
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
Jan
Feb
What is this?
Less
More

Owned by Willy

WE Willy English

3 members • Free

Grupo divertido para praticar e ganhar confiança de jeito descontraído— especialmente pra viajar sem travar. Fala sem medo e sem complicação. Bora?

Memberships

Skoolers

191.2k members • Free

Learning with AI & Technology

104 members • Free

AI Automation First Client

1.2k members • Free

AndyNoCode

30.3k members • Free

4-Day Founder Lab

216 members • $9/month

Dopamine Digital

5.3k members • Free

Max Business School™

263.7k members • Free

ChatGPT Insiders

983 members • Free

6 contributions to WE Willy English
Miss, Mrs. ou Ms.?
Você está no balcão de um hotel em Londres ou sendo apresentado a uma nova parceira de negócios em Nova York. Você quer ser educado, mas seu cérebro faz aquela busca frenética de um segundo: “Ela é Miss ou Mrs.?”. Você hesita, o momento fica estranho e, de repente, você se sente um iniciante em vez do profissional realizado que você é. O segredo é que você não precisa adivinhar. No mundo profissional moderno, o Ms. é a sua carta de alforria. Mas para não sobrar dúvida de quando os outros dois aparecem, vamos ao detalhe. A Lógica: Onde cada peça se encaixa Antigamente, o inglês era rígido: ou você era solteira ou era casada. Hoje, a etiqueta mudou para acompanhar a carreira das mulheres. - Miss: É o que usamos para crianças, adolescentes ou mulheres muito jovens. Se você chamar uma diretora de empresa de Miss, pode soar condescendente, como se estivesse chamando-a de "senhorita" ou "menina". Use apenas se a pessoa for nitidamente jovem ou se ela se apresentar assim. - Mrs. (pronunciado Míz-iz): É o título tradicional para mulheres casadas que adotaram o sobrenome do marido. É comum em contextos sociais ou se você já tem proximidade com a família. No trabalho, evite chutar: se ela for divorciada ou tiver mantido o nome de solteira, o Mrs. vira um mico diplomático. - Ms. (pronunciado Mizz): É o seu "coringa" e o padrão ouro. Ele trata o estado civil como algo irrelevante para o trabalho — exatamente como o "Mr." faz pelos homens. É a escolha mais segura para falar com médicas, advogadas e executivas. - A armadilha da Pronúncia O maior motivo para brasileiros evitarem o Ms. é o medo de errar o som. Se você carregar no "S", soa como Miss. Para soar como um falante C2, você precisa do "zumbido". TítuloPronúnciaSoa como...O feelingMiss/mɪs/"S" agudo (pêssego)Informal / JovemMs./mɪz/"Z" vibrante (abelha)Profissional / AdultoMrs./ˈmɪsɪz/Duas sílabas: Miz-izTradicional / Social WE Blocos in Action - "Ms. [Sobrenome]": Lembre-se: títulos em inglês pedem o sobrenome. “Good morning, Ms. Sterling.” Usar com o primeiro nome (Ms. Mary) soa como escola infantil.
0
0
Perfume ou Perfume? O falso amigo que entrega o seu sotaque logo de cara
O Perrengue: Você entra em uma Sephora na Times Square ou aborda uma comissária de bordo para perguntar que fragrância ela está usando. Você diz: "I love your 'per-fú-mi'". Ela franze a testa, pede para você repetir e, por um segundo, você se sente de volta à quinta série, perdendo toda a postura de profissional experiente que você é. O problema não é a palavra—que se escreve igual—é o ritmo que o português impõe ao inglês. A Lógica WE No inglês, a "música" das palavras é diferente. Enquanto no português tendemos a colocar força no final (per-FU-me) e esticar a última vogal, no inglês o jogo ganha outra regra. Aqui entra o conceito de WE Blocos: não aprendemos apenas a escrita, mas o "shape" (formato) sonoro da expressão. Para o falante de inglês, o som "mi" ou "me" no final de perfume simplesmente não existe. Se você fala "perfú-mi", eles ouvem uma palavra de três sílabas que não reconhecem, em vez de uma de duas sílabas que eles amam. É um detalhe pequeno que separa quem "se vira" de quem comunica com autoridade. O Takeaway (WE Blocos em Som) Para dominar a pronúncia e não passar esse perrengue, foque nestes dois pontos: - Perfume /pâr-FiUM/: A força está no FiUM. O final da palavra morre no som da letra "m". Esqueça o "e" final; ele é mudo. Imagine que você está soprando a última letra: /pâr-FiUM/. - Cologne /kâ-LÔN/: Se vocêestiver elogiando um homem, esqueça a palavra perfume. Use Cologne. A força está no LÔN. O "ÔN" final também é quase um sopro. Dica de Ouro: No inglês, quando uma palavra termina em "e", 90% das vezes ele está ali só de enfeite visual. Pare o som na consoante anterior e você já vai soar 50% mais nativo. Comunidade WE Você já percebeu como a gente tem a mania de colocar um "i" no final de palavras que terminam em consoantes (tipo Facebook-i, Hot-dog-i, Perfume-i)? Qual outra palavra você sente que o seu sotaque brasileiro "denuncia" na hora de falar? Conta aqui embaixo — vamos ajustar esses sons juntos.
0
0
Coloque aqui os seus wins e progress!
Compartilhe aqui conosco o seu progresso e todas as experiências boas que tem com o inglês!
0
0
Let's Speak English!
In this space we'll only speak English, so come to PRACTICE!
0
0
Pode postar conteúdo de inglês AQUI
Fique à vontade de postar artigos o vídeos interessantes que você acha aqui para a gente poder discutir a respeito.
0
0
1-6 of 6
Willy W
1
5points to level up
@willy-w-8046
American English teacher in northern Brazil. Remember that one Survivor that was in the middle of nowhere in Brazil? Yeah, about 3 hours from here.

Active 6h ago
Joined Feb 15, 2026
palmas tocantins Brazil