印象特別深刻的時候不小心會翻譯用 impression,雖然不是錯誤但容易誤會。英文裡的「印象深刻」慣用語是什麼呢? ✰ 其實是 adv + remember 很明顯記得、尤其記得、歷歷在目的說法 慣用句型 - I distinctly remember [名詞子句, 名詞]. - I especially remember [名詞子句, 名詞]. - I have a [clear, vivid, strong] memory of [名詞]. - I remember [名詞] the most. 例如 - When I walked into the office, I distinctly remember the smell of the trash can. (我走進辦公室時,清楚記得垃圾桶散發出的氣味。) - The waterfall was amazing. I especially remember a young girl next to me. (瀑布太壯觀了,我特別記得我旁邊的一個小女孩。) - I have a vivid memory of my math teacher in high school. He was a funny man. (我對高中的數學老師記憶猶新,他是個很幽默的人。) ⬇️ 造句時間:請在上方慣用句型選一,在留言區練習造句,有練習=有進步! 補充文章:印象深刻不一定是 impressive