Un mes plusieurs interêts québécois est la littérature, les romans quebecois ... j'ai un amas grandis des livres écrit par les écrivains québécois, les histoires prennent lieu dans Québec et de temps en temps je découvre des nouveaux mots comme "la crépine". Je pense que ce mot est dans "Les filles bleues de l'été" de Mikella Nicol. J'ai cherché le mots sur google et elle (est-ce que google masculine ou feminine?) m'a dit "la crépine veut dire la poussière". mais est-ce que c'est vrai? ce matin, j'ai demandé l'IA me dire la différence entre la crépine et la poussière et aussi "la couloire" (un autre mot j'ai trouvé dans mon lecteur quelque part). [NB: j'ai écrit ce paragraphe sans aide des logiciels (sauf pour l'orthographie), donc je peux identifier mes erreurs d'habitude. Comme Etien dit, après l'écriture, j'ai usé l'IA pour trouver mes erreurs et les corriger. Mais je donne le premier tentative humain parce que je/tu peux voir quand je améliore mon écriture propre. Aussi, je ne veux pas être "a fake".] Voici la response de l'IA: 1. En cuisine 🍳 Une crépine existe en cuisine, mais c'est une membrane de porc (une sorte de filet de graisse) utilisée pour envelopper des morceaux de viande, comme pour faire des crépinettes ou des pâtés. On est donc très loin de la passoire en plastique ou en inox ! 2. En plomberie et mécanique (Le sens qui ressemble à une passoire) 🚰 C'est ici que le mot rejoint l'idée de filtrer. Une crépine est une pièce métallique percée de trous (parfois dotée d'un grillage fin) que l'on place au bout d'un tuyau d'aspiration (comme pour une pompe de puits, une piscine, ou le système d'huile d'une voiture). - Son rôle : Elle sert de filtre pour empêcher les gros débris (feuilles, cailloux, impuretés) d'entrer dans le tuyau et d'endommager le mécanisme. Si vous videz vos pâtes dans un récipient à trous : - En français standard, vous utilisez une passoire. - Si vous dites couloire, on vous comprendra très bien, mais c'est un régionalisme ou un terme plus ancien axé sur la filtration des liquides.