Activity
Mon
Wed
Fri
Sun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
Jan
Feb
Mar
Apr
May
What is this?
Less
More

Memberships

KONNICHIWA Japanese Learning

41 members • Free

133 contributions to KONNICHIWA Japanese Learning
Đừng tự "gồng mình" với những khó khăn — Hãy hỏi thầy nhé! 🙋‍♀️💡  一人(ひとり)で悩(なや)まないで!どんどん質問(しつもん)してね!
Chào các bạn! Các bạn có bao giờ gặp khó khăn khi học tiếng Nhật, nhưng lại ngại không dám hỏi không? Thú thật với các bạn, bản thân thầy cũng đang ngày ngày "đánh vật" với tiếng Việt đây! Thầy vẫn luôn phải nhờ các bạn người Việt xung quanh sửa phát âm, hỏi về ngữ pháp... Thầy nhận ra rằng: Nếu không hỏi, chúng ta sẽ mãi đứng yên một chỗ. みなさん、こんにちは! 日本語(にほんご)の勉強(べんきょう)、わからなくて一人(ひとり)で悩(なや)んでいませんか? わたしも、ベトナム語(ご)の発音(はつおん)や文法(ぶんぽう)をいつも周(まわ)りの人(ひと)に聞(き)いています。 質問(しつもん)することは、恥(は)ずかしいことじゃないんですよ! ❓ Tại sao việc "Hỏi" lại quan trọng? (質問(しつもん)の大切(たいせつ)さ) ◦ Hỏi là để rút ngắn thời gian: Thay vì mất 1 tiếng để tự mày mò một ngữ pháp khó, bạn chỉ cần hỏi cô 1 phút là xong. ◦ Hỏi là sự kết nối: Khi bạn hỏi, thầy không chỉ giải đáp kiến thức mà còn hiểu được các bạn đang gặp khó khăn ở đâu để điều chỉnh bài giảng tốt hơn. ◦ Đừng ngại "phiền" thầy: Thầy luôn cảm thấy rất vui khi nhận được câu hỏi từ các bạn. Đó là minh chứng cho việc bạn đang thực sự cố gắng và để tâm vào bài học! ポイント:質問(しつもん)は、先生(せんせい)とのコミュニケーションです。「遠慮(えんりょ)しないで聞(き)いて!」という気持(きも)ちでいつも待(ま)っています。) 🚀 Lời khuyên từ thầy (わたしのアドバイス) Đừng sợ sai, đừng sợ bị đánh giá. Mọi "siêu sao" tiếng Nhật đều từng là những người đặt ra hàng ngàn câu hỏi ngô nghê. ◦ Mẹo nhỏ: Hãy viết câu hỏi ra giấy hoặc ghi chú vào điện thoại ngay khi bạn thấy thắc mắc. Đừng để nó trôi qua, vì "cái gì không biết thì phải hỏi, không biết mà xấu hổ không hỏi mới là điều đáng trách". ポイント:わからなかったら、すぐにメモして聞(き)いてください。一緒(いっしょ)に解決(かいけつ)しましょう! 🚀 Lời nhắn từ KNN (KNNからのメッセージ) Đừng giữ những thắc mắc trong lòng. KNN là gia đình, và gia đình thì luôn sẵn sàng lắng nghe và hỗ trợ nhau. Hãy để thầy được đồng hành cùng bạn giải quyết mọi khó khăn nhé! Hãy nhớ phương châm của chúng mình: "Deki-ru koto kara kotsu-kotsu to" — Chúng mình cùng nhau tiến bộ mỗi ngày! わからないことは、どんどんわたしに投(な)げかけてくださいね! いつもの合言葉を忘れずに! 「できることからコツコツと 👇 THỬ THÁCH CHO BẠN! 👇 Nếu có một điều về tiếng Nhật mà bạn đang thấy "tắc nghẽn" nhất, hãy comment ngay xuống dưới đây (hoặc nhắn tin cho KNN).
Đừng tự "gồng mình" với những khó khăn — Hãy hỏi thầy nhé! 🙋‍♀️💡  一人(ひとり)で悩(なや)まないで!どんどん質問(しつもん)してね!
0 likes • 8d
Trong tiếng Nhật có một câu tục ngữ là: "聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥" (Hỏi thì ngại một chút, nhưng không hỏi sẽ ngại cả đời). Khi các bạn học ngoại ngữ, việc không hiểu cái gì đó là chuyện đương nhiên thôi. Bản thân thầy cũng vậy, vì là người Nhật nên thầy cũng không biết rất nhiều điều về tiếng Việt, thế nên thầy luôn hỏi và nhờ mọi người chỉ dạy cho mình. Nhờ việc được người khác chỉ dạy, thầy mới biết thêm được nhiều điều thú vị. Hơn nữa, nếu các bạn không hỏi thầy, thầy sẽ cảm thấy rất buồn đó! (´;ω;`) Việc giúp các bạn biến những cái "không biết" thành "đã hiểu" chính là công việc và cũng là niềm hạnh phúc lớn nhất của người giáo viên tiếng Nhật như chúng ta. Đừng nói câu "Việc này hỏi AI là được mà" với thầy nhé! 😂
Khi thầy giáo cũng "bó tay" với tiếng Việt... 🇻🇳😅  先生(せんせい)も苦戦中(くせんちゅう)!ベトナム語(ご)を学(まな)ぶ難(むずか)しさ
Chào các bạn! Nhiều bạn thường hỏi thầy: "Thầy ơi, thầy đã học tiếng Việt bao lâu mà giỏi thế?". Nhưng hôm nay, thầy muốn kể cho các bạn nghe một khía cạnh khác: Hành trình học tiếng Việt đầy "nước mắt" của chính thầy! みなさん、こんにちは! よく「先生(せんせい)はベトナム語(ご)が上手(じょうず)ですね」と言(い)われますが、実は今(いま)、先生(せんせい)もベトナム語(ご)に大苦戦(だいくせん)しているんです! 🎙️ Những "cú sốc" thực tế (先生(せんせい)の失敗談(しっぱいだん)) Thú thật, dù sống ở Việt Nam đã lâu, nhưng mỗi khi ra chợ hay ngồi quán cafe: ◦ Thầy vẫn "đứng hình" vì tốc độ nói quá nhanh của người bản xứ. ◦ Thầy vẫn gọi món mà người ta... không hiểu, phải nhắc lại đến lần thứ 3, thứ 4 mới thành công. Có những lúc thầy cảm thấy nản lòng, cảm thấy như mình chẳng khá lên chút nào. Và thầy biết, các bạn cũng đang trải qua chính cảm giác đó với tiếng Nhật. ポイント:市場(いちば)で言(い)ったことが通(つう)じなかったり、会話(かいわ)が速(はや)くて聞き取(き)れなかったり…先生も毎日(まいにち)失敗(しっぱい)の連続(れんぞく)です。 💪 Tại sao thầy không bỏ cuộc? (先生(せんせい)が頑張(がんば)る理由(りゆう)) Vì thầy biết: Nếu thầy bỏ cuộc, thầy sẽ không còn tư cách để động viên các bạn nữa. Khi thầy đứng trên bục giảng, thầy không chỉ dạy tiếng Nhật, thầy còn muốn dạy về thái độ sống. Nếu thầy không đối mặt với khó khăn, làm sao các bạn có thể học được cách vượt qua thử thách của chính mình? Thầy không phải là một "siêu nhân", thầy chỉ là một người cũng đang nỗ lực từng ngày như các bạn. ポイント:先生(せんせい)が諦(あきら)めたら、みんなに頑張(がんば)れと言(い)えません。みんなと同(おな)じ、失敗(しっぱい)しながら毎日(まいにち)コツコツ続(つづ)けています。 🚀 Lời nhắn từ KNN (KNNからのメッセージ) "Growth" (Sự phát triển) không phải là một đường thẳng đi lên, mà là những bước đi chao đảo nhưng không bao giờ dừng lại. Dù hôm nay chúng mình có nói sai, hay nghe không hiểu, thì ngày mai chúng mình lại tiếp tục. Các bạn không hề cô đơn trên con đường này đâu, vì thầy cũng đang ở đây, cùng chiến đấu với tiếng Việt mỗi ngày! Hãy nhớ phương châm của chúng mình: "Deki-ru koto kara kotsu-kotsu to" — Dù chỉ là một chút thôi, hãy cùng nhau cố gắng nhé! お互(たが)いに、失敗(しっぱい)を恐(おそ)れず、頑張(がんば)りましょう! いつもの合言葉を忘れずに! 「できることからコツコツと」 👇 CHIA SẺ VỚI THẦY NÀO! 👇 Trong tiếng Nhật, có từ nào hay câu nào khiến bạn cảm thấy "bất lực" nhất khi học không?
Khi thầy giáo cũng "bó tay" với tiếng Việt... 🇻🇳😅  先生(せんせい)も苦戦中(くせんちゅう)!ベトナム語(ご)を学(まな)ぶ難(むずか)しさ
0 likes • 11d
Đây là ý kiến cá nhân của tôi thôi, nhưng tiếng Việt thực sự khó phát âm một cách kinh khủng. Cho đến tận bây giờ, tôi vẫn chưa ổn định được phần nguyên âm. Có quá nhiều âm không có trong tiếng Nhật...orz 個人的な意見ですが、ベトナム語は圧倒的に発音が難しいです。 未だに母音すら安定しません。日本語にない発音が多すぎます…orz
Không chỉ là "Arigato" — Cách cảm ơn tinh tế kiểu Nhật Bản! 🇯🇵🙏  「ありがとう」だけじゃない!日本(にほん)の深(ふか)い感謝(かんしゃ)の伝(つた)え方(かた)
Chào các bạn! Bạn đã bao giờ thắc mắc tại sao người Nhật lại hay nói "Sumimasen" (Xin lỗi) khi nhận được sự giúp đỡ chưa? Trong tiếng Nhật, "Cảm ơn" không chỉ có mỗi "Arigato". Hôm nay, hãy cùng cô Ao "nâng cấp" cách bày tỏ lòng biết ơn để nghe tự nhiên như người bản xứ nhé! みなさん、こんにちは! 日本(にほん)では、感謝(かんしゃ)の気持(きも)ちを伝(つた)えるとき、「すみません」と言(い)うことがあります。 不思議(ふしぎ)ですよね? 今日は、「ありがとう」以外(いがい)の感謝(かんしゃ)の表現(ひょうげん)を紹介(しょうかい)します! 🙇‍♂️ 1. "Sumimasen" — Khi lòng biết ơn pha chút "ngại ngùng" Người Nhật dùng "Sumimasen" thay cho lời cảm ơn trong trường hợp họ cảm thấy bản thân đã gây phiền cho đối phương. ◦ Ví dụ: Khi ai đó nhường ghế trên tàu, hoặc giúp bạn nhặt đồ rơi. ◦ Ý nghĩa: "Xin lỗi vì đã làm phiền bạn, và cảm ơn vì đã giúp đỡ mình." Đây là sự kết hợp tinh tế giữa lòng biết ơn và sự khiêm nhường. ポイント:相手(あいて)に手間(てま)をかけさせたという気持(きも)ちが入(はい)るからこそ、「すみません」が「ありがとう」になるんです。 ✨ 2. "Otsukaresama desu" — Lời cảm ơn dành cho đồng nghiệp Trong công việc, người Nhật hiếm khi nói "Arigato" với cấp trên hay đồng nghiệp. Thay vào đó, họ nói "Otsukaresama desu". ◦ Ý nghĩa: "Cảm ơn bạn đã vất vả vì công việc chung." Đây là câu nói khẳng định sự công nhận và tôn trọng công sức của người khác. ポイント:仕事(しごと)の場(ば)では、これが最強(さいきょう)の感謝(かんしゃ)の言葉(ことば)です! 🙏 3. "Kashikomarimashita" / "Arigatou gozaimasu" (Lịch sự hơn) Khi muốn cảm ơn một cách trang trọng trong kinh doanh: ◦ "Honto ni tasukarimashita" (Thực sự được cứu/được giúp đỡ rất nhiều): Dùng khi ai đó đã giúp bạn giải quyết một vấn đề khó khăn. ◦ "Arigatou gozaimasu": Đừng quên thêm "Gozaimasu" để thể hiện sự lễ phép và chân thành nhé! ポイント:丁寧(ていねい)に言(い)いたいときは、「助(たす)かりました」と言(い)ってみましょう。とても喜(よろこ)ばれますよ。 🚀 Lời nhắn từ KNN (KNNからのメッセージ) Ngôn ngữ chính là văn hóa. Khi bạn dùng đúng từ để cảm ơn, đối phương sẽ cảm nhận được sự tôn trọng và chân thành của bạn. Hãy thử thay đổi cách nói một chút, bạn sẽ thấy sự khác biệt trong phản ứng của người Nhật ngay! Hãy nhớ phương châm của chúng mình: "Deki-ru koto kara kotsu-kotsu to" — Mỗi ngày học thêm một cách diễn đạt mới nhé!
Không chỉ là "Arigato" — Cách cảm ơn tinh tế kiểu Nhật Bản! 🇯🇵🙏  「ありがとう」だけじゃない!日本(にほん)の深(ふか)い感謝(かんしゃ)の伝(つた)え方(かた)
0 likes • 12d
ほかには「どうも」とか「すまないね」とかカジュアルな言い方もありますよ。 いろいろと探してみても面白いかも。 Ngoài ra, còn có cách nói thân mật, suồng sã hơn như là 「どうも (Doumo)」 hay 「すまないね (Sumanaine)」 nữa đó. ** Nếu các bạn thử tìm tòi thêm nhiều cách diễn đạt khác nhau thì cũng thú vị lắm đấy!
Lòng tốt trao đi, phước lành quay lại" — Ý nghĩa thực sự của câu tục ngữ Nhật Bản ✨💖  「情(なさ)けは人(ひと)の為(ため)ならず」 — 親切(しんせつ)は自分(じぶん)に返(かえ)ってくる
Chào các bạn! Trong tiếng Nhật có một câu tục ngữ rất hay nhưng cũng thường bị hiểu lầm, đó là: "Nasake wa hito no tame narazu". Nhiều người nghĩ rằng: "Đừng quá tốt với người khác vì điều đó sẽ không tốt cho họ". Nhưng sự thật hoàn toàn ngược lại đấy! Ý nghĩa chính xác của câu này là: "Lòng tốt mà bạn trao cho người khác, cuối cùng sẽ quay trở lại với chính bạn." みなさん、こんにちは! 今日(きょう)は日本(にほん)のことわざ「情(なさ)けは人(ひと)の為(ため)ならず」を紹介(しょうかい)します。 「人に親切(しんせつ)にすれば、めぐりめぐって自分(じぶん)によい報(むく)いが来(く)る」という意味(いみ)なんですよ。 🌟 Sức mạnh của "Chuỗi phản ứng biết ơn" (感謝(かんしゃ)の連鎖(れんさ)) Tại sao chúng ta nên làm việc tốt? Không phải để mong cầu sự đáp đền ngay lập tức, mà vì lòng tốt tạo ra một năng lượng tích cực. ◦ Khi bạn giúp đỡ ai đó, họ sẽ cảm thấy hạnh phúc và có xu hướng muốn giúp đỡ những người khác nữa. ◦ Một hành động tử tế nhỏ bé có thể lan tỏa và tạo thành một vòng tròn hạnh phúc. Và trong vòng tròn đó, chắc chắn một ngày nào đó bạn cũng sẽ nhận được sự giúp đỡ khi cần. ポイント:感謝(かんしゃ)と恩返(おんがえ)しは、いい連鎖(れんさ)反応(はんのう)を起(お)こしてくれます。 みんなが優(やさ)しくなれば、世界(せかい)はもっと良(よ)くなります。 🤝 Văn hóa Việt Nam và Nhật Bản (ベトナムと日本(にほん)の習慣(しゅうかん)) Mặc dù Việt Nam và Nhật Bản có những nét văn hóa khác nhau, nhưng cô tin rằng tinh thần "tương thân tương ái" và "uống nước nhớ nguồn" là điều mà cả hai dân tộc đều trân trọng. Hãy cứ là một người tử tế, ham học hỏi và sẵn lòng giúp đỡ bạn bè xung quanh nhé! ポイント:文化(ぶんか)や習慣(しゅうかん)は違(ちが)っても、お互(たが)いを思(おも)いやり、助(たす)け合(あ)う心(こころ)はどこでも同(おな)じです。 🚀 Lời nhắn từ KNN (KNNからのメッセージ) Hãy tin rằng mỗi nỗ lực và lòng tốt của bạn ngày hôm nay đều là "hạt mầm" cho những điều tốt đẹp trong tương lai. Cô Ao cũng luôn cảm thấy hạnh phúc khi được đồng hành và nhìn thấy sự tiến bộ của các bạn mỗi ngày! Hãy nhớ phương châm của chúng mình: "Deki-ru koto kara kotsu-kotsu to" — Hãy trao đi sự tử tế từ những việc nhỏ nhất nhé! いつもの合言葉を忘れずに! 「できることからコツコツと」 👇 CHIA SẺ CÙNG CÔ AO NÀO! 👇 Bạn đã từng nhận được sự giúp đỡ bất ngờ nào từ người khác chưa? Hoặc hôm nay bạn đã làm được việc tốt gì? Hãy kể cho KNN nghe để chúng mình cùng lan tỏa niềm vui nhé! 👇
1
0
Lòng tốt trao đi, phước lành quay lại" — Ý nghĩa thực sự của câu tục ngữ Nhật Bản ✨💖  「情(なさ)けは人(ひと)の為(ため)ならず」 — 親切(しんせつ)は自分(じぶん)に返(かえ)ってくる
Đừng để một hành động nhỏ làm xấu đi hình ảnh con người Việt Nam! 🌏🇻🇳🇯🇵  日本(にほん)のルールを守(まも)ろう — あなたは「ベトナム代表(だいひょう)」です
Chào các bạn! Gần đây, trên mạng xã hội xuất hiện không ít những video về người nước ngoài có những hành vi không đẹp, vi phạm quy tắc công cộng tại Nhật Bản. Nhìn thấy những cảnh ấy, thầy cảm thấy rất buồn. Cô không muốn bất kỳ học sinh nào của KNN lại xuất hiện trong những video như thế. Hôm nay, cô muốn gửi đến các bạn một thông điệp chân thành nhưng cũng rất nghiêm túc về việc sống và làm việc tại Nhật Bản. みなさん、こんにちは! 最近(さいきん)、SNSで日本(にほん)のルールを守(まも)らない外国(がいこく)人の動画(どうが)をよく見(み)かけます。 先生(せんせい)はとても悲(かな)しいです。 教(おえ)えた子(こ)たちには、日本(にほん)でそんなことをしてほしくありません。 大切(たいせつ)な話をします。 🌟 1. Bạn là "Đại diện của Việt Nam" (あなたは「ベトナム代表(だいひょう)」です) Khi bạn bước chân sang Nhật Bản, trong mắt người dân bản địa, bạn không chỉ là "anh A" hay "chị B", mà bạn chính là hình ảnh của đất nước Việt Nam. ◦ Một hành động đẹp của bạn sẽ khiến người Nhật yêu quý Việt Nam hơn. ◦ Nhưng ngược lại, một hành động xấu xí của một cá nhân có thể làm xấu đi hình ảnh của cả một cộng đồng. Hãy luôn tự nhủ: "Mình là đại diện của Việt Nam, mình phải sống sao cho xứng đáng!" ポイント:日本(にほん)に行(い)ったら、あなたの行動(こうどう)が「ベトナム人(じん)の印象(いんしょう)」になります。誇(ほこ)りを持(も)って行動(こうどう)しましょう。 📜 2. "Nhập gia tùy tục" (郷(ごう)に入(い)っては郷(ごう)に従(したが)え) Mỗi quốc gia đều có những quy tắc riêng. Có thể ở nơi khác là bình thường, nhưng ở Nhật, việc ồn ào nơi công cộng, vứt rác sai quy định hay không tuân thủ luật giao thông là những hành vi gây phiền hà rất lớn. ◦ Hãy tôn trọng luật pháp và văn hóa của nước bạn. ◦ Đừng để sự thiếu hiểu biết hay sự tùy tiện của bản thân dẫn đến những rắc rối không đáng có. ポイント:日本(にほん)には日本のルールがあります。 「知(し)らなかった」では済(す)まされないこともあります。 その国(くに)の文化(ぶんか)をリスペクトしましょう。 ✋ 3. Phân biệt rõ Đúng và Sai (「ダメなこと」は「ダメ」と言(い)える人に) Đừng vì thấy người khác làm sai mà mình cũng làm theo. Hãy có chính kiến và bản lĩnh để nói "Không" với những hành vi xấu. Cô tin rằng, những học sinh đã nỗ lực học tập tại KNN đều là những người có giáo dục và lòng tự trọng cao. ポイント:他(ほか)の人(ひと)がやっていても、悪(わる)いことは絶対(ぜったい)に真似(まね)しないでください。正(ただ)しい判断(はんだん)ができる人(ひと)になってほしいです。
Đừng để một hành động nhỏ làm xấu đi hình ảnh con người Việt Nam! 🌏🇻🇳🇯🇵  日本(にほん)のルールを守(まも)ろう — あなたは「ベトナム代表(だいひょう)」です
0 likes • 15d
Mặc dù Nhật Bản đang tiếp nhận người nước ngoài theo chính sách của quốc gia, nhưng hầu hết người dân Nhật Bản đều suy nghĩ rằng: 『Nếu không thể tuân thủ quy tắc thì xin đừng đến. Nếu chưa hiểu rõ thì hãy học tập kỹ lưỡng các quy tắc của Nhật Bản rồi mới hãy sang.』. Giống như các quốc gia khác, mỗi nước đều có những quy tắc riêng. Thầy mong rằng các bạn hãy hiểu rõ những quy tắc đó trước khi nhập cảnh vào Nhật Bản. Nếu sau khi đến Nhật mà có điều gì không hiểu, các bạn hãy cứ hỏi những người Nhật xung quanh, họ chắc chắn sẽ chỉ bảo cho bạn trong phạm vi hiểu biết của họ.
1-10 of 133
Watanabe Mikio
5
350points to level up
@watanabe-mikio-8820
ベトナム南部の「こんにちは日本語学校」で教えています。 いつも諸先輩方や学生のみなさんからいろいろと教えてもらっています。 「先生」と呼んでくれる学生のみなさんのため、スローペースですが、できることを行っています。 現在はベトナム語、英語、中国語を絶賛勉強中。永遠初心者の気持ちで日々奮闘中。

Active 2d ago
Joined Feb 2, 2026
Powered by