Activity
Mon
Wed
Fri
Sun
May
Jun
Jul
Aug
Sep
Oct
Nov
Dec
Jan
Feb
Mar
What is this?
Less
More

Memberships

Reach Latinos confidently

16 members • Free

AI AUTOMATION INSIDERS

3.5k members • Free

Lead Generation Insiders 🧲

1.7k members • $1,497

8 contributions to Reach Latinos confidently
Build these funnels 3.0 website in 20 minutes for $20
Some suggestions to our insiders family. I noticed a lot of memebr still spend a lot of time and money building a funnel " the old way. " Do you know you can build a super good funnel in less than 30 mins without hiring anyone for just $20? The Secret is Claude. Just give him a super good funnel to model. Then ask it to create a super high converting funnel for you. The website can be done in 30 mins after 10 fixes automatically by Claude. Once it's done. Copy the html and Java code to GHL and you have a funnel that I used to spend $1000 to $3000 to build and takes 1 to 4 weeks. And 99% of the time the funnel generated by Claude is actually better than hire a professional copywriter, professional graphics designer plus a pro web developer team combines. Take a look at what I build within 30 mins by Claude in 2 days: 1. Src2mission.org 2. Sarah2.ai/f4/ 3. Jeautoshop.com 4. Jastoursau.com 5. Boldflowplumbing.com A. If there are more than 20 comments on this post. I will spend 1 hr to record a loom and teach you all how to do it step by step. B. Please keep this secret between the Insiders family. If it leaks out we lose one big big marketing advantage in 6 months. Ray Lian
1
0
🚫 STOP allowing AI mistakes that misrepresent your brand
Spanish changes across Latin America. Same language on paper. Completely different in practice. This is where many companies get caught out. They assume one version of Spanish works everywhere, especially when using AI or direct translation. Sometimes it does. Many times, it fails. The risk is not obvious. You will not always see complaints. Customers just disengage. This is especially true when it comes to: ➡️ Idioms ➡️ Jokes ➡️ Colloquial phrases ➡️ Food products ➡️ Household items A single word can mean something neutral in one country and be offensive in another. Even something as simple as “bus” or “dude” can vary widely between Mexico, Argentina, Colombia, and Spain. Yes, you can sometimes generalize across regions like Mexico, Central America, the Caribbean, and South America. But that requires expert validation, not assumption. We review websites all the time, and the inconsistencies are often obvious to local audiences. Grammar, tone, and voice all shift depending on region, industry, and demographics. If you are using AI, use it wisely. Always have native linguists validate your content before it goes live. Because cheaper shortcuts often become expensive mistakes. And the worst part is, you may never know why performance drops. Happy to chat if you are planning growth in Latin America.
🚫 STOP allowing AI mistakes that misrepresent your brand
0 likes • 2d
Yes. True
Your Subtitles Are Hurting Your Brand in Latin America
In this video, I explain why subtitles are not just a technical detail but a critical part of your brand experience in Latin America. These are some of the points covered: ➡️ Why auto-generated captions damage perception ➡️ How subtitles influence tone and emotional connection ➡️ Why Latin American audiences rely heavily on captions ➡️ How small language differences impact brand trust Many companies invest heavily in video production but overlook how their message is actually received. In regions like Latin America, where content is often consumed without sound, subtitles become the primary means of communication. At LGS, we help multi-site organizations localize every layer of communication, including subtitles, so their message feels natural, relevant, and impactful from day one. If you are expanding into Latin America, do not overlook the details that shape perception. Because when subtitles feel off, your brand feels off.
0 likes • 5d
Nice one
The #1 Costly Mistake in Latin America Expansion ⚠️
Expanding into Latin America? Here’s the mistake that costs companies millions: ➡️ assuming one language means one strategy. In this short video, I explain why translation alone is not enough, and how poor localization leads to weak conversions, low trust, and underperforming markets. You’ll understand better: - Why “Spanish” is not a single market - How emotional triggers vary across countries - Why imported brands struggle to build trust - The difference between translation and real localization At LGS, we help multi-site organizations expand into Latin America with precision—through expert translation, localization, voice training, and cultural consultancy. If you’re planning to enter or scale in Latin America, this is a must-watch. 👉 Want help localizing your operations, marketing, and teams? Reach out and start building a strategy that actually converts.
The #1 Costly Mistake in Latin America Expansion ⚠️
0 likes • 6d
Great ad banner!!
Just for fun. And relevant.
You would be surprised how many words and idioms vary from one country in Latin America to another. This is why adapting content can be mega relevant in marketing copy. No joke! Maybe you can a pro at prompting AI to say right and to safeguard you. If so, make sure a native language expert checks that AI did not pull a fast one on you that can cost you some real coin. You should be especially careful with... ✅ Idioms ✅ Jokes ✅ Colloquial phrases ✅ Food products ✅ House appliances, to name a few. In the image below, you can see just a few for fun and to drive this point home. The words in English from top to bottom are - Work - Sure, okay, alright - Dude, bro, yo / or / jerk, asshole based on context ☝️🧐 imagine! - Bus Mexico and Argentina are good to illustrate these contrasts. But believe me, this is true for the rest of the countries. A basic division of regions that you can generalize a bit more and get away with it, is the following. From North to South. 1. Mexico - North America 2. Central America 3. Caribbean 4. South America (12 independent nations, minus French Guayana - see map) 5. Spain All speak Spanish. So you can argue that you can use one-for-all, and in some cases you can. This has to be looked at by expert linguists. Do not take it for granted. I review sites all the time and the results are embarrassing. So for certain content it can work to generalize on Spanish. Not everything. Grammar changes, tone and voice definitely changes per region and based on Industry and demographics. Take it into account and work with trustworthy teams with native linguists. Get it right! Do not cut corners and take unnecessary risks. Cheaper can be end up being more expensive and most of the time very silently. You would not know it, consumers just go away. Believe me! I am a Latin. Happy to chat about it if you want to find out how to approach your growth into Latin America.
Just for fun. And relevant.
0 likes • 9d
Nice
1-8 of 8
SarahTwo Ai
1
3points to level up
@sarahtwo-ai-3665
Sarah2.ai

Active 1d ago
Joined Mar 13, 2026